
Tételezzük fel, hogy a kötőmód általános szabályaival (érzelmek kifejezése, fej-igék, bizonytalanság stb.) tisztában vagyunk. Vannak viszont olyan kisebb szabályok, esetek, amelyek esetleg csak menet közben derülnek ki a különböző gyakorlófeladatokból. Néhány ilyet gyűjtöttem össze:
CUANDO – nem állhat utána jövő idő, ezért, ha jövőre vonatkozik, jövő idő helyett kötőmód áll utána
Llámame cuando llegues a casa. – Hívj fel, amikor hazaérsz.
EN CUANTO, APENAS (= amint) – csak akkor vonz kötőmódot, ha jövő időre vonatkozik. Bizonytalanságról van szó, hiszen nem tudjuk, pontosan mikor történik meg az a cselekvés vagy történés, mikor lesz az az amint…
Te llamaré apenas llegue a casa. – Felhívlak, amint hazaérek. (de abban csak akkor lehetünk biztosak, hogy hazaértem, amikor otthon leszek)
Los llamé apenas llegué a casa. – Felhívtam őket, amint hazaértem. (tudjuk, hogy hazaértem és, hogy mikor, mivel már megtörtént)
ES SEGURO és hasonlók – egyes bizonyosságot kifejező személytelen szerkezetek csak tagadó alak esetén vonzanak kötőmódot, állító alakban nem. A kötőmódot többek között valószínűség ill. bizonytalanság kifejezésére is használjuk, azonban, ha azt állítjuk, hogy valamiben biztosak vagyunk, azzal nem valószínűséget, hanem éppen ellenkezőleg, bizonyosságot fejezünk ki:
Es seguro que vendrán todos. – Biztos, hogy mindenki eljön.
Ha azonban egy bizonyosságot kifejező személytelen szerkezetet tagadó alakban használunk, az valószínűséget, bizonytalanságot fejez ki: No es seguro que vengan todos. – Nem biztos, hogy mindenki eljön.
Ilyen kifejezések még: es seguro, es cierto, es indudable, es evidente, es obvio, es que, está claro, estar seguro de stb.
OJALÁ:
– megvalósítható óhaj kifejezésére a kötőmód jelen idejét vagy közelmúltját használjuk:
¡Ojalá nos toque la lotería! – Bárcsak megnyernénk a lottót! (→ mivel vettünk lottószelvényt, van esélyünk arra, hogy nyerünk)
– megvalósíthatatlan óhaj kifejezésére pedig a kötőmód folyamatos múltját (jelenre vonatkozó megvalósíthatatlan óhaj) vagy régmúltját (múltra vonatkozó megvalósíthatatlan óhaj) használjuk:
¡Ojalá nos tocara la lotería! – Bárcsak megnyernénk a lottót! (→ ám nem is vettünk lottószelvényt)
¡Ojalá nos hubiera tocado la lotería! – Bárcsak megnyertük volna a lottót!
QUIÉN – a quién névmással kezdődő óhajtó mondatok által kifejezett kivánság mindig teljesíthetetlen (bárcsak-kal fordítjuk őket!), a mondat állítmánya pedig mindig kötőmódban áll:
– a kötőmód folyamatos múlt idejében (imperfecto del subj.), ilyenkor a mondat a jelenre vagy a jövőre vonatkozik: ¡Quién lo supiera! – Bárcsak tudnám!
– a kötőmód régmúltjában (pluscuamperfecto del subj.), ilyenkor a mondat a múltra vonatkozik: ¡Quién lo hubiera sabido! – Bárcsak tudtam volna!
COMO SI (= mintha) – imperfecto de subjuntivóval jelent, pluscuamperfecto de subjuntivóval múltat fejez ki (csak ezzel a két igeidővel használható)
Carlos se comporta como si fuera el jefe. – Carlos úgy viselkedik, mintha ő lenne a főnök.
Carlos se comportaba como si hubiera sido el jefe. – Carlos úgy viselkedett, mintha ő lett volna a főnök.
A LO MEJOR – hiába jelenti azt, hogy “talán”, ez a kifejezés NEM vonz subjuntivót!
A lo mejor tienes razón. – Talán igazad van.