A gustar igével már a nyelvtanulás elején megismerkednek a spanyolul tanulók, de különös viselkedése miatt később is meggyűlik vele a diákok baja, ráadásul vannak még olyan igék, amik ugyanolyan furcsán viselkednek, mint a gustar. A jó hír pedig az, hogy ugyanúgy viselkednek. Tehát, ha egyszer megértetted a gustar ige logikáját, akkor nyert ügyed van a hasonló igékkel is.
A gustar ige lényege, hogy nem azzal a személlyel egyeztetjük, akinek tetszik valaki/valami, hanem azzal, ami tetszik. Ez lényegében magyarul is így van, legalábbis a „tetszik” ige esetében, csak nem annyira feltűnő, mivel magyarul már tudunk, és nem gondolunk bele a nyelv működésébe.
Me gusta este chico. – Tetszik nekem ez a fiú.
Ugye, hogy a „tetszik” igét magyarul is a fiúval egyeztetjük, és nem magunkkal? Ugye, hogy azt, hogy kinek tetszik, részes esetű névmással (nekem) fejezzük ki? Nézd meg jól, a gustar igével is ez a helyzet!
(A gustar igét persze néha a „szeret” igével fordítjuk magyarra, a „szeret” igére pedig már nem illik a példa, de azért a gustar ige múködésének megértésében segíthet.)
Tehát:
- a gustar igét egyeztessük azzal, ami tetszik. Általában ez egyes vagy többesszámú 3. alak, de persze nem mindig.
- használjuk a részes esetű névmást arra vonatkozóan, akinek tetszik / aki szeret vkit/vmit
Me gustan los gatos. – Szeretem a macskákat.
No me gusta lavar los platos. – Nem szeretek mosogatni.
Me gustas. – Tetszel nekem.
No sé si le gusto. – Nem tudom, tetszem-e neki.
Néhány másik olyan ige, amik ugyanúgy viselkednek, mint a gustar:
aburrir – untat
Me aburre este libro. – Untat ez a könyv. Unom ezt a könyvet.
apetecer – kedve van vmihez
Me apatece tomar un café. – Kedvem lenne meginni egy kávét. / Innék egy kávét.
doler – fáj
Me duele la cabeza. – Fáj a fejem.
encantar – imád vkit/vmit
Me encanta cocinar. – Imádok főzni.
interesar – érdekel
¿Te interesa esta película? – Érdekel téged ez a film?
importar – számít, érdekel
A Inés no le importa lo que otros piensan. – Inést nem érdekli, mit gondolnak mások.
molestar – zavar
¿No te molesta el ruido? – Nem zavar a zaj?
parecer – tűnik vmilyennek/vmilyennek tart vmit; gondol vmit
¿No os parece raro lo que ha pasado? – Nektek nem tűnik furcsának, ami történt? / Nem tartjátok furcsának, ami történt?
Estamos pensando en ir al cine, ¿qué te parece? – Azon gondolkodunk, hogy menjünk moziba, mit szólsz hozzá?