el jardín – kert
el huerto – kisebb veteményes vagy gyümölcsöskert
la huerta – nagyobb veteményes vagy gyümölcsöskert
la planta – növény
Szereted a spanyolt? Én is, ezért írom ezt a blogot!
el jardín – kert
el huerto – kisebb veteményes vagy gyümölcsöskert
la huerta – nagyobb veteményes vagy gyümölcsöskert
la planta – növény
Azt már mindannyian tudjátok, hogy ezt a szerkezetet a közeljövő kifejezésére használjuk, ilyenkor pedig az ir igét jelen időben ragozzuk.
De más igeidőben, sőt igemódban is lehet ragozni az ir igét ebben a szerkezetben, ekkor pedig teljesen más jelent:
Nyelvészeti szempontból 3 olyan ige (imprimir – nyomtat, freír – olajban, zsírban süt, proveer – ellát valamivel) van a spanyolban, amely két participióval is rendelkezik (imprimido – impreso, freído – frito; proveído – provisto). Ebben a három esetben a szabályos és a redhagyó alak között nincs különbség, használhatjuk bármelyiket participióként vagy melléknévként.
Spanyolban ugyan a szórend eléggé szabad (például az angolhoz képest, ahol a ragozás hiánya miatt kötött a szórend), mégis elmondhatjuk azért róla, hogy a nyelvészetben SVO típusú nyelvek közé tartozik (az angolból S – subject, V – verb, O – object), azaz a sorrend alany-álltmány-tárgy.
Előfordulhat viszont, hogy ki akarjuk emelni a tárgyat, mert nyomatékosítani akarjuk.
Megettem az almát. – Az almát megettem. (de pl. a körtét nem)
Spanyolban ilyenkor jeleznünk kell, hogy az ott az alany helyén, az bizony a tárgy. Ezt pedig úgy tesszük meg, hogy a tárgy után kitesszük a neki nemben és sszámban megfelelő tárgyas névmást. Azaz, megismételjük a tárgyat névmási alakban.
He comido la manzana. – Megettem az almát.
La manzana la he comido. – Az almát (azt) megettem. (Olyan, mintha magyarul odatennénk, hogy „azt”.)
Konyhai eszközök, gépek, edények, evőeszközök nevei spanyolul:
el vaso – pohár
la copa – talpas pohár (boros, pezsgős stb.)
la taza – csésze, bögre