spanyolultanulunk.hu

Spanyol feltételes mondatok

spanyol feltételes mondatok

A feltételes mondatoknak alapvetően három alaptípusa létezik:

I. típusú feltételes mondat: ez a mondat lehetséges feltételt fejez ki, azaz, a mondat tartalma megtörténhet.
A si-vel bevezetett mellékmondatban jelen idő, a főmondatban pedig jövő idő áll:

Si tengo tiempo te visitaré. – Ha van/lesz időm, meg foglak látogatni.

A második tagmondatban a jövő idő helyett jelen vagy közeljövő is állhat:

Si tengo tiempo te visitaré / te visito / voy a visitarte. – Ha van/lesz időm, meglátogatlak / meg foglak látogatni.

II. típusú feltételes mondat: ez a mondat lehetetlen feltételt fejez ki, azaz, tudjuk, hogy a mondat tartalma valamilyen okból nem történhet meg.
A si-vel bevezetett mellékmondatban a subjuntivo folyamatos múltja, a főmondatban pedig a feltételes mód jelen ideje áll.

Si tuviera tiempo te visitaría. – Ha lenne/volna időm, meglátogatnálak.

III. típusú feltételes mondat: ez a mondat szintén lehetetlen feltételt fejez ki, azaz, a mondat tartalma ebben az esetben sem történhet meg, mert a múltra vonatkozik.
A si-vel bevezetett mellékmondatban a subjuntivo régmúltja, a főmondatban pedig a feltételes mód múlt ideje áll:

Si hubiera tenido tiempo, te habría visitado. – Ha lett volna időm, meglátogattalak volna.

Bár a feltételes mondatoknak három alaptípusát ismerjük, de ezek kombinációi is előfordulhatnak, ahogyan magyarul is, mint például:

Si no hubieras salido sin abrigo ahora no estarías resfriado. = Ha nem mentél volna ki kabát nélkül, most nem lennél megfázva.

 

Spanyol mutató névmások

spanyol mutató névmások

A spanyol mutató névmások (los pronombres demostrativos) a következők:

este,esta, estos, estasez

ese, esa, esos, esasaz

aquel, aquella, aquellos, aquellas – amaz

Nyelvészeti szempontból az EZ olyan dolog, ami a beszélőhöz van közel, az AZ ahhoz, akivel beszélsz, az AMAZ pedig mindkettőtöktől távol van.

2010-ig léteztek ékezetes és ékezet nélküli alakok (éste /este, ése / ese stb.), de ezt a különbséget a RAE (Real Academia Española – Spanyol Királyi Akadémia) megszüntette, így már csak az ékezet nélküli alakokat használják. Régebbi kiadású könyvekben még láthattok ékezetes alakokat, de ezzel már nem kell foglalkozni. (A jelentés nem változott, csak a helyesírás lett egyszerűbb.)

(És igen, a solo sem visel már ékezetet. Sőt, aki a múlt időknél tart, a dio, vio, fue elbeszélő múlt idejű alakok sem, ezek már régóta nem.)

Az esto, eso, aquello alakok semleges neműek! (Figyelem! Az estos, esos, aquellos … alakok a hímnemű alakok többesszámai! Az -o miatt félrevezető lehet.) A semleges alakoknak nincs többesszáma. Spanyolban amúgy nincs is semleges nem, ezeket a névmásokat akkor használjuk, ha az, amire utalunk egy fogalom vagy egy ismeretlen tárgy (nem tudjuk a nevét, így nyilván a nemét sem). Ezért ¿Qué es esto? = Mi ez? vagy pl. Eso no lo sé. = Azt nem tudom. – Amit nem tudok, az egy megfoghatatlan fogalom, nincs neme, ezért használjuk a semleges alakot.