spanyolultanulunk.hu

Sentirse vagy sentarse?

frog-1344503_1280

Spanyolban a felszólító módnak két alakja van: az egyes ill. többes szám 2. személye. A többi nyelvtani személy esetében felszólításra a kötőmódot használjuk. Tiltás esetében minden számban és személyben a kötőmódot használjuk.

A sentar(se) és sentir(se) igék felszólító és kötőmódú alakját azonban nagyon könnyű összekeverni, mivel felszólító módban a ragok magánhangzója megfelel a kijelentő mód jelen idő ragjainak (sentarse – siéntate; sentirse – siéntete), kötőmódban azonban megcserélődik (sentarse – no te sientes; sentirse – no te sientas).

Néhány példa:

E/2 felszólító alak (felszólító mód): sentarse – siéntate sentirse – siéntete

E/2 tiltó alak (kötőmód!): sentarse – no te sientes sentirse – no te sientas

E/3 felszólító alak (kötőmód!): sentarse – siéntese sentirse – siéntase

E/3 tiltó alak (kötőmód!): sentarse – no se siente sentirse – no se sienta

Ugye Te már nem kevered őket össze többé? 🙂

Fue vagy era? Tuvo vagy tenía?

Fur vagy era? Tuve vagy tenía?

Tudtad, hogy egyes igék jelentése módosul attól függően, hogy indefinidóban vagy imperfectóban állnak?

Ilyenek pl.:

conocer → conocí = megismertem; conocía = ismertem

saber → supe = megtudtam; sabía = tudtam

tener → tuve = lett nekem; tenía = volt nekem

ser → fue = 1) vmi/vmilyen lett 2) ő volt az, aki vmit csinált – cselekvés kifejezése: Colón fue el que descubrió América. – Kolumbusz volt az, aki felfedezte Amerikát.; era = vki vmilyen volt – tulajdonság kifejezése: Colón era italiano. – Kolumbusz olasz volt.

Indefinidót használunk azonban lezárult események leírására: El viaje fue estupendo. → az utazásnak már vége, lezárult, hiszen már hazaérkeztünk. DE! El hotel era muy elegante. → a hotel még mindig létezik és valószínűleg még mindig elegáns, az utazásunkkal ellentétben a hotelnek “nincs vége”, továbbra is létezik, csak mi nem vagyunk már ott.

Ha szeretnéd átismételni a spanyol múlt idők használatát, itt találsz róla egy összefoglalót.

Hogy mióta??? … avagy desde, hace vagy desde hace?

desde, hace, desde hace

Hogy mi a különbség a desde, hace és desde hace között? Hát ez:

desde – A cselekvés/történés időbeli kezdetét jelöli, pontos nap/hónap/év stb. megadásával:

Vivo en Barcelona desde 1997. – 1997 óta élek Barcelonában. (és még mindig ott élek)

hace – A cselekvés/történés időpontját jelöli. Pontos nap/hónap/év stb. megadása helyett időtartamot (egy hete, egy hónapja, 15 évvel ezelőtt, régóta stb.) ad meg:

Hace una semana estuve en Barcelona. – Egy hete Barcelonában voltam. (nem derül ki, hogy most hol vagyok, csak az, hogy egy hete hol voltam)

Hace 15 años vivía en Barcelona. – 15 évvel ezelőtt Barcelonában éltem. (de már nem ott élek)

desde hace – A cselekvés/történés időtartamát jelöli; a cselekvés/történés még mindig folyamatban van:

Vivo en Barcelona desde hace seis meses. – Hat hónapja élek Barcelonában.(Vagy: Hace 15 años que vivo en Barcelona.)

A SE névmás használata

A SE névmás használata

Biztosan feltűnt már, hogy a SE névmás több, teljesen különböző helyzetben is előfordul, sőt, lehet, hogy nem is teljesen világos, hogy mikor miért is jelenik meg a mondatban, mi a pontos szerepe. Éppen emiatt gyakran előfordul, hogy a spanyolul tanuló diákok bizonytalanul használják vagy kihagyják a mondatból. Nézzük meg, milyen szerepeket játszhat:

A SE névmás 3 fő előfordulása:

1) SE reflexivo, azaz visszaható névmásként, visszaható igéknél: Hay que lavarse las manos antes de comer. (Étkezés előtt kezet kell mosni.) A visszaható és álvisszaható igékről itt írtam. Ezek további nyelvészeti felosztásából eredően a SE névmás használatát is bonyolíthatjuk tovább (pl. se recíproco – kölcsönös se stb.), de hacsak nem nyelvésznek készülsz, most felesleges lenne.

2) SE pasivo, azaz passzív/szenvedő SE, passzív/szenvedő szerkezetben: La nueva constitución se aprobó el lunes pasado. (Az új alkotmányt múlt hétfőn fogadták el.)
(A spanyol szenvedő szerezetről pedig ebben a posztban olvashatsz.)

3) SE impersonal, azaz személytelen SE. Emlékeztek még arra, hogy a szenvedő és személytelen mondatok könnyen összekeverhetőek? Pont azért, mert mindkettőben szerepel a SE névmás: Se venden cachorros de dos meses. (Kéthónapos kiskutyák eladók.)

+ 1: a le/les részes esetű névmások ha összefutnak a lo/la/los/las tárgyas névmásokkal, se-vé alakulnak: Se lo dije. – Megmondtan neki (azt).

Mi fán teremnek a spanyol igevonzatok?

spanyol igevonzatok

A haladó nyelvtanulók számára már ismerősek a spanyol igevonzatok, de a kezdők sokszor értetlenül állnak a jelenség előtt, amikor először találják magukat szembe vele. Mik tehát azok a vonzatos igék és mit csináljunk velük?

Először is, tisztázzuk, hogy mik azok az elöljárószók vagy prepozíciók (preposiciones): ezek rövidke kis szavak, amik általában a szó mondatbeli szerepét mutatják (hogy pl. tárgy vagy valamilyen határozó stb.), legöbbször ez létezésük célja. A magyarban nincsenek elöljárószavak, mert a magyar más nyelvtípusba tartozik, mint pl. a spanyol. Magyarban ragokkal fejezzük ki azt, amit spanyolul elöljárókkal: a házBAN = EN la casa. (Cserébe spanyolban nem kell a főneveket és mellékneveket olyan bonyolult rendszer szerint ragoznunk, mint németben vagy latinban.)

Olvass tovább